设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 408|回复: 0

[市场观察] 翻译对专利的影响

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-4-19 17:33
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]翻译技术II

    发表于 2017-2-16 10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 tradosim 于 2017-2-16 10:20 编辑

          从申请到获得一项发明或实用新型专利要经过几个阶段:收集所需资料,撰写申请书,提交专利局以及审查。但即使获得了专利我们也总会有顾虑,并开始积极捍卫自己的权益,寻找潜在的被许可人,以及更多的商业化模式。                                                
          需要注意的是,在这条产业链上任何不可靠的的部分都有可能给专利权人带来风险。申请撰写不合格,如果涉及到法庭诉讼,就有可能导致专利权丧失,浪费财力和时间 – 更严重的是会浪费人力。规范的申请书应包括以下几个部分:发明的使用范围,参照类似解决方案的现有技术,发明的基本内容(即实质),附图列表。                                                
          然而最重要的还是权力要求书。它决定了专利权的保护范围。权利要求书以说明书为基础(而不是说明书以权利要求书为基础),应充分体现披露的发明的实质,并包含了描述的必要任务的技术特征。未按要求书写的权利要求书有可能会缩小专利保护的范围。导致这种结果的常见原因—译文质量不合格(例如俄语翻译),进而无法相应地验证发明特征。     
          再举几例翻译对专利的影响:
          http://tradosim.com/articles/patent_translation_value.html(原文链接)
                                                             
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-7-21 08:27 , Processed in 0.288825 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表