设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 789|回复: 0

[行业人物] 魅力人声:于鼎

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-1-22 19:10
  • 签到天数: 685 天

    [LV.9]译术家II

    发表于 2016-12-9 17:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
    于鼎(1925-1998.),早年在北京崇德中学、北京中国大学法律系求学,1949年入华北人民革命大学学习,12月入东影翻译片组工作,为新中国第一代电影配音演员,建国之始,就参加了苏联影片《真正的人》的配工作,成为中国电影配音演员中,最早配主角的人。1953年3月入上海电影制片厂翻译片组(后为上海电影译制片厂)。
        于鼎的声音特色是令人难忘的,听起来,好像嗓子里正含着舌头。正是他这独有的嗓音,好像就是为外国人说中国话准备的。当然,这是中国电影观众对他配音的认可造成的。可却认可得那么真切,乃至推崇。本人我,就是于鼎配音的忠实且永恒的大粉丝。故而也就更加怀念于鼎,经常一遍一遍地看他配音的电影,一遍一遍地听他的配音。
        据不完全统计,于鼎从1950年到1992年,累计配音进口影片250多部。他还为10部国产片、16部动画片、2部国产电视剧、4部广播剧进行了配音。代表作有:《追捕》、《三剑客》、《被侮辱与被迫害的人》、《广岛之恋》、《海岸风雷》、《基督山伯爵》、《大篷车》、《虎口脱险》等数百部经典译制片配音。于鼎配音的《广岛之恋》,被配音界公认为上乘经典。
        于鼎对工作兢兢业业,是上译厂公认的、一匹实实在在的老黄牛。特别是对配音艺术的执着和认真,更是名传上译。他自己觉得不满意,就一个劲儿地独自一遍一遍地练习,竟然不顾搭档的存在。等他觉得满意了,搭档早已被磨去了锐气。故此,于鼎的耐性和磨性又素有“一将功成万骨枯”之说。他磨出来了,可搭档却没劲儿了。不过,不管别人怎么说他,于鼎自己这关过不去,他便径自磨去。这就是于鼎特有的那股子牛劲。
        著名作家、配音艺术家、于鼎的同事曹雷,曾在《怀念于鼎》一文中,这样写道:“于鼎并不怎么伶牙俐齿,出戏也不快,但是他有磨的耐性和韧劲,一段戏,他会反复一遍遍琢磨,最后录成十分富有色彩和人物个性的声音,扎扎实实,令人难忘。于鼎是一个信奉慢工出细活的演员,通过反复的排练寻找和原片的最佳结合点,成为于鼎无法改变的工作习惯。尚华说,有一次录一段戏,于鼎反复地在那儿排练,他说上一句,拟音的叶明就在边上配合着他,用力地拍一下桌子。于鼎也总是对自己的配音处理不大满意,所以不断重新反复开始,直到叶明忍无可忍地说:‘于鼎,你还有完没完?我的手都拍肿了…… ’”。
        正因为于鼎的执着和认真,他的配音作品往往堪称绝品。影片《虎口脱险》的译制导演苏秀,这样说:“影片《虎口脱险》中的两个男主角选了尚华和于鼎,是因为他们的性格和电影里的指挥家和油漆匠特别像,而且他们俩非常要好,也跟这两个喜剧人物似的,好了吵,吵了好,像是两口子。”
        确实,于鼎与尚华,在法国著名影片《虎口脱险》里面的合作,真乃中国配音史的一次绝配。

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2020-7-12 10:20 , Processed in 0.362211 second(s), 38 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表